Гражданин-товарищ-барин
2016-01-04 Владимир Дмитрук
Недавно мне случилось перечитать замечательную статью Владимира Бушина «Товарищ, верь!...», где он рассказывает о той борьбе, которая развернулась в 1991 году на съезде писателей России вокруг слова «товарищ». В среде русских писателей тогда выделялись две основные лидирующие группы: антикоммунистов-«демократов», ориентирующихся на Америку, и антикоммунистов-«патриотов», воспевающих дореволюционные порядки как «исконно русские». И те, и другие резко отрицательно относились к слову «товарищ», утверждали, что оно придумано большевиками и поэтому чуждо русскому языку и русскому народу, что оно, мол, происходит от слова «товар» и т.п. Остальные представляли собой обыкновенное болото, поэтому, хоть они и не воспринимали душой доводы ни одной, ни другой стороны, но, не имея по привычке собственного мнения, просто старались избегать как «опасного» слова товарищ, так и неприятного им, или, может непривычного пока, слова «господин».
Сам Бушин нашел тогда великолепный аргумент, который одним махом расставил все на свои места. Он вышел на трибуну и, ничего более не говоря, просто прочитал:
«Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья...
Россия вспрянет ото сна...
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!»...
Мне сразу захотелось посмотреть, а как сложилась судьба слова «товарищ» и, аналогичного русскому «господин», слова «пан» в украинской литературе и живом языке украинских трудящихся.
И начал я именно со слова «пан». Понятно, что в украинский язык оно перекочевало с польского и первоначально означало именно поляка. Постепенно его значение трансформировалось и начало, например, в языке крестьян Западной Украины означать любого некрестьянина, то есть городского жителя. Дело в том, что население городов Галичины первоначально составляли в основном поляки или евреи. Украинцы там не проживали, а когда позже начали появляться отдельные представители образованных слоев, то они были полностью полонизированы. Таким образом, слово «пан» стало означать горожанина. Для обозначения городских евреев существовало несколько модифицированное обозначение «панок». Речь, конечно, о более или менее состоятельных евреях; бедный еврей был просто «жидок». Таким образом, вплоть до конца XIX века слово «пан» для западноукраинского крестьянина означало «городской», то есть чужой. Такое значение это слово сохраняло в разговорном языке селян старшего поколения и при советской власти.
Что касается Центральной Украины, точнее, тех ее областей, которые отошли от Польши к России, то здесь это слово употреблялось как синоним слова помещик. Просто раньше помещиками были исключительно поляки и полонизированная украинская шляхта. Со временем среди помещиков стали появляться и русские, но для крестьян это изменение прошло незаметно, поскольку помещики любых наций и вероисповеданий разговаривали тогда в основном на французском языке и относились к крестьянам с одинаковой жестокостью. Совершенно неслучайно слово «пан» для крестьянина однозначно означало врага.
«Я різав все,
що паном звалось», -
говорит герой шевченковской поэмы «Гайдамаки», участник крестьянского восстания Ярема Галайда, и таковое его отношение к панам полностью разделяется автором. Притом Шевченко относится враждебно не только к польским панам. Он с нескрываемым презрением относится к тем, кто благоговеет перед панами только потому, что они «свои», «украинские». Поэт обвиняет украинских панов в том, что во все времена они продавали Украину зарубежным угнетателям и были их прислужниками:
*Раби, підніжки, грязь Москви,
Варшавське сміття - ваші пани,
Ясновельможнії гетьмани.*
Характерно, что Тарас Шевченко в письмах к людям, к которым он относится хорошо, употребляет везде обращение «друже», независимо от того, на украинском или на русском языке пишет. Обращение «господин» встречается только в официальных письмах к сильным мира сего. Притом, обращения «господин» или «пан» Шевченко старается избегать даже там, где это было бы по тем временам необходимо и называет адресатов по имени и отчеству.
Интересны в этом отношении также и письма Леси Украинки. У нее обращение «пан», в отличие от Шевченко, встречается чаще, особенно в официальных письмах. Так, в начале знакомства в письмах к Ивану Франко она называет его «вельмишановним паном», то есть «глубокоуважаемым господином», но потом постепенно переходит на «пане-товаришу», а потом и вовcе на «товарищ». Это обращение она использует очень часто в письмах к близким ей по духу людям. Это было время, когда обращение «товарищ» стало обычным среди социал-демократов. Леся Українка же была очень близка к социал-демократам. Видимо, именно это значение она и придавала слову «товарищ» в своих письмах к единомышленникам.
Перу Ивана Франко принадлежит замечательнейшее стихотворение «Товарищам из тюрьмы», которое открывает цикл «Думы пролетария» и счастливо объединяет в себе идеи и образы «Интернационала» и «Варшавянки».
Что касается выдающихся украинских поэтов советской эпохи, то вряд ли есть смысл говорить о том, что к слову «товарищ» они относятся положительно, а к слову «пан» - отрицательно. Но об одном таком поэте все-таки стоит вспомнить. Речь идет о Павле Тычине. Насчет панов у него есть интересные строчки:
«Нам своє робить
Всіх панів до ‘дної ями,
буржуїв за буржуями
будем будем бить»
И вполне в духе великого Кобзаря, и в то же время очень авангардно.
Если говорить о современной ситуации со словами «пан» и «товарищ», то она очень интересна. Не смотря на десятилетия антикоммунистической пропаганды, слово «товарищ» на Украине не исчезло из обихода. Старшее и среднее поколение им пользуется, особенно при обращении к группе людей. Среди молодежи оно встречается сегодня гораздо реже, но ведь и раньше молодежь им не особо злоупотребляла. Такое положение в бытовой речи не касается Западной Украины, где слово «товарищ» полностью заменено словом «пан». Это вовсе не значит, что все там называют друг друга панами, а значит только то, что те, кто раньше употреблял слово «товарищ» (а это была, как правило, интеллигенция), теперь на его месте употребляет слово «пан». Да и по всей Украине слово пан чаще всего употребляют или бывшие «товарищи» или многочисленные в последнее время русскоязычные украинские патриоты, которым кажется, что это слово характерно для украинского языка.
Что касается обращений на всякого рода публичных мероприятиях, заседаниях, то количество «панов» и «товарищей» на них в среднем равное, но в сумме очень небольшое: подавляющее большинство ораторов старается избегать этих «неудобных» слов и подбирает им всяческие заменители типа «коллег» или «друзей». Чувствуется, что слово «пан» все еще не воспринимается как нормальное слово, а как своего рода «выпендреж», как желание выделиться.
Фактом является то, что слово «пан» так и не прижилось в живой речи. Даже на Западной Украине оно употребляется далеко не всеми. Фактически это слово не прививается среди молодежи. Можно констатировать, что слово «пан» так и не обрело прав гражданства в живой украинской речи, и какое отношение к нему сформируется в будущем - это уже вопрос не филологии, а, так сказать, соотношения классовых сил.
Сумеют ли те, кто зарабатывает на жизнь своим трудом, осознать свое реальное положение в обществе и то, что паны вкупе с господами и мистерами будут прочно сидеть на их шее до тех пор, пока они не решатся оттуда их сбросить. Или они и дальше будут отмахиваться от этих вопросов, как будто они их не касаются, а паны и господа, и прочие «сэры, пэры, мэры» будут стравливать их между собой по национальному, религиозному и каким угодно иным признакам, чтобы продолжать над ними господствовать?