Почему стоит учить новые иностранные языки будучи взрослым?
2017-09-03 Александр Гавва
Мне скоро 30 лет и я решил самостоятельно освоить испанский язык. Вообще-то я могу более-менее хорошо говорить по-английски - главным образом потому, что в работе часто общался с иностранцами. Но в последнее время мне стали интересны и другие языки. Когда-то я знал одну девушку, которая очень хотела жить в Мексике и рассказывала мне разные занятные вещи об этой стране. Конечно, в детстве я смотрел мультики про Спиди Гонсалеса и до сих пор обожаю «Ловушку для кошек», где такие очаровательные летучие мыши - мексиканские вампиры. Когда я вырос, сложно было не увлечься Пенелопой Круз или не подражать Антонио Бандерасу. Испанский язык очень красивый и на нём говорит множество людей во всём мире - едва ли не каждый десятый. Короче, как-то само собой я выбрал себе испанский язык.
Я только начинаю его учить, но уже замечаю некоторые, как мне думается, интересные вещи, которые могут вдохновить и вас.
Учить язык, который отличается от английского, очень захватывает. С одной стороны, в испанском языке много схем и правил, которые похожи на английские. Это позволяет не только быстрее учить испанский, но и лучше понимать английский язык, - да даже украинский и русский. С другой стороны, испанская лексика совсем не такая, как в английском, это другая языковая группа, и потому всякий раз хочется узнать новое слово: оно звучит как-то упоительно. Я занимаюсь приблизительно по получасу в день, но всё остальное время пытаюсь что-то говорить по-испански, поэтому постоянно заглядываю в словарь. Словарный запас растёт сам по себе, вольно и непринуждённо, как в игре.
Большинство учебников и курсов, которые можно найти в интернете, англо-испанские, что тоже углубляет знания обеих языков одновременно: вспоминаешь, как что-то выглядит по-английски и сразу запоминаешь испанский вариант.
Прежде меня волновало, что я не знаю чужой (да и родной) язык в совершенстве. Но теперь я понимаю, что изучение языка - это процесс, который отнимает всю жизнь и отношусь к этому спокойнее. Например, я рассчитываю дожить до 100 лет, но могу умереть уже сегодня. Это значит, что нужно торопиться и делать всё как следует. Хотите верьте, а хотите - нет, но когда я начал учить испанский язык, моё отношение к жизни стало более сознательным и я стал лучше концентрироваться на деле, которое выполняю в отдельный момент.
В действительности люди говорят довольно примитивно и не замечают мелких ошибок в произношении или синтаксисе. Не стоит волноваться из-за того, что ваше произношение не идеально, что вы путаете was и were или fui и fue. Носитель языка, с которым вы будете говорить, вообще может оказаться человеком неграмотным. Конечно, нужно учиться говорить правильно, но если вы вдруг ошибётесь - это не страшно. Без ошибок ничему нельзя научиться, потому как учиться и значит делать ошибки и исправлять их. Когда маленькие дети учатся говорить, они делают очень много ошибок, но даже не думают огорчаться. В изучении языка следует быть как дети.
Если есть возможность, язык лучше осваивать на языковых курсах - испанские курсы недорогие. У меня времени посещать курсы нет. Но поскольку я загрузил из интернета курс подготовки до уровня С2, я попробую освоить его самостоятельно, а затем пойти на экзамен. Мне самому хочется выяснить, как мне это удастся. В ближайшем будущем я всё же хочу найти время для того, чтобы посещать разговорные клубы, потому как это едва ли не единственная возможность поговорить по-испански в Украине.
Если сменить настройки языка в смартфоне на испанский язык, придётся разбираться в меню - хотя бы для того, чтобы вернуть украинский язык назад. Главное тут - не лениться, а каждый раз делать маленькое, микроскопическое усилие и просто заглядывать в словарь в поисках перевода к незнакомому слову. Многие люди (и я один из них!) отбрасывают подобные мелочи как такие, на которые не стоит обращать внимания. Когда учишь язык, такой «метод» не работает.
Василий Сухомлинский самостоятельно освоил восемь языков включая японский, сам переводил свои труды. Зачем ему было столько знать? Когда-то я не мог ответить на этот вопрос. Теперь же я отвечаю: а почему бы и нет? В детстве можно было запросто взять какую-нибудь книгу, скажем, по проектированию ЭВМ, и всё в ней понять - потому что бралась эта книга не от профессиональной потребости, а из чистого интереса, свободы, свойственной детству. Сухомлинский всю жизнь работал с детьми и понимал, какое преимущество имеет их широкий взгляд на мир. Этот взгляд часто утрачивается, когда ребёнок становится взрослым. Так что одной из педагогических задач Василия Сухомлинского было сохранить эту способность к всестороннему развитию, сделать так, чтобы она не угасала на протяжении жизни.
Кстати, именно знание многих языков позволило Сухомлинскому выработать такой твёрдый лаконичный стиль письма: он хорошо знал цену, вес, значение каждого написанного им слова. Посмотрите его работы - стиль лёгкий, как пушинка, но и крепкий, как скала. За каждым словом сокрыт огромный труд и необьятная человеческая культура. А ведь Сухомлинский даже не потомственный интеллигент из интеллектуальной столицы мира - он простой парень из маленького украинского села, который всего достиг потому, что делился с другими. За его словами всегда находилось серьёзное дело.
Литературы, написанной по-испански, очень много - это едва ли не первый романистический язык в мире. Осообенно интересно будет прочесть Лопе де Вега в оригинале - я жду не дождусь этого. Хотелось бы ещё прочесть Сервантеса, хотя мне кажется, что читать его сложно. Главное, я думаю - читать не то, что можно достать, а то, что хочется прочесть, и в особенности то, что очень хочется прочесть, но никак не достать. Лично мне помогло «подтянуть» английский язык чтение книг, которые мне были очень нужны, но которых ещё не существовало в переводе. Так я прочёл Hillary Rettig "The 7 Secrets of the Prolific" задолго до того, как её издали по-русски. Что уж говорить о том, что такой полезной литературы, которую до сих пор не перевели, существует очень много, и что языковой барьер - это тот, преодолеть который едва ли не проще всего.
Хороший пример в этом - Карл Маркс. В 50-летнем возрасте он начал учить русский язык, чтобы прочесть экономические исследования Чернышевского по Миллю - Маркс называл их гениальными. К своему стыду, хотя я отлично знаю русский язык (он мой второй родной), я труда Чернышевского по Миллю не читал, - правда, другие хорошие вещи у него прочесть успел («Что делать» и «Эстетические отношения искусства к действительности»). Прежде пример Маркса казался мне каким-то безумием, а тепер я его понимаю.
Следующим шагом могут быть попытки перевода важных материалов, написанных по-испански, на русский или украинский языки. Я уже переводил кое-что для Лепорта с английского, но в целом я мало читаю по-английски - наверное, потому, что в школьные, а позже в институтские годы у меня в отношении такого чтения выработалось чувство принуждения. Испанский имеет тут неоспоримое преимущество: меня никто не пихает палкой, я учу этот язык для собственного удовольствия и потому переводить тоже смогу «просто так».
Хорошо сказано: сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек. Я учу новые слова, прилагаю усилия и временами задумываюсь: а что я скажу на этом языке? Кому? Я не хочу болтать ерунды. С удивлением я заметил, что мой украинский становится чище, а сам я - будто мудрее. Есть прямая связь между тем, почему Сухомлинский стал настоящим титаном гуманистической педагогики и тем, что ему потребовалось знание стольких языков.
Перевод с украинского. Оригинал на leport.com.ua